MENU
The middle of a journey.
The scenery you see, the birdsongs you hear, the scent of nostalgic flowers you smell…
We would like you to have a comfortable time surrounded by unforgettable memories.
Pack a fun extraordinary time into your bag and start on a new day.
The theme of the art project is "Collection".
It came from an image that is colored by various "memories" we have collected while strolling in Tokyo.
Bank Bed Gallery is pleased to introduce works by artists who are based in Tokyo.
The art works as the "memories" can be traveled with you. We hope that you will find your favorite piece.
Hiroyuki Mori / 森 博幸
By cutting out and reconstructing the biological characteristics and the visual features of plants, Kimura aims to show the the existence of the plants from a fresh perspective to the eyes of the viewers.
プロレスの持つ固有の表現様式を、日本古来の絵画技法で描くことにより、現代を描きとめ、新しい古典の表現を追求しています。 一見すると日本文化から離れたモチーフの中から、日本の伝統芸能と共通する要素を抽出することにより、世界の中における日本文化の形式を顕在化することができると考えています。
Koto Takei / 武井 琴
I am making animations that combine contemporary dance and stop motion technique. I am exploring the possibility of dancing that can be performed in not only theatrical space but also in various places such as forests and farms, streets, old houses, etc.
コンテンポラリーダンスとコマ撮り技法を組み合わせたアニメーションの制作を行っています。劇場空間だけでなく、森や畑、街中、古民家内など、様々な場所においてダンスが立ち上がる可能性を模索し、作品制作をしています。
Miyuki Inagaki / 稲垣 美侑
While touching the memories and traces contained in the land and people, questioning about the relations with the circumstances and environment surrounded the place and iteratively exploring the contours of existence. What was the world like? As a word spoken in a book, my work creates a new dialogue and perception from its each connection and traces the unexplored scenery.
土地や人に内包された記憶とその痕跡に触れながら、居場所をめぐる事象や周囲環境との関係性を問い、所在の輪郭を繰り返し探る。世界はどのような姿をしていたか。ある一冊の本に綴られる言の葉のように、作品はその時々の結びつきから新たな対話や認識を生みだし、まだ見ぬ景を象ってゆく。
Ryoko Kato / 加藤 涼子
The lines and shapes in my work are headed for release. When a specific person appears into the painting space, a feeling of tension is occurred in my mind. However, I made drawings to head the same direction together. When drawing a feeling of the person, I feel attractive by the atmosphere of obscure, delicate, and still comprehended.
作品の中の線と形は、解放へ向かっています。その空間に、具体的な人が入ると緊張感がうまれますが、それにとらわれず一緒に同じ方向へと向かうように描きました。人の表情を描く時、曖昧で儚く、でもどこか悟っている感じが、魅力的に思うので意識しています。
Tetsuya Yanagi / 柳 哲也
I want to create painting that no one has ever seen. Painters have always been seeking for a new way of expressing and presenting it for a very long time. And it is said that every expression has already been exhausted today and new ones are not coming out any more. However, I as a painter still want to pursue the new expression. I will explore new expressions and continue to challenge without fear of failure.
今まで誰も見たことがない絵を描きたい。昔から絵描き達は常に新しい表現方法を模索し発表してきて、現代では全て出尽くしてしまい、新しいものはもう出てこないのではないかと言われています。ですが、絵を描く者としてはやはりそこを追求したくなります。新たな表現を模索し、失敗を恐れず挑戦し続けたい。
Yuzo Shimomura / 下村 雄三
"Fact is stranger than fiction," as a proverb says. While swaying the pendulum of my soul through the body, I am listening to the faint voice around us, and observing forms and color lights always changing by keeping my eyes opened and looking closely. I am trying to reflect into our society that dramas of the dynamics of life and its hymn which is overlapped between fiction and non-fiction.
「事実は小説より奇なり」と諺はいっている。身体を通じ魂の振り子を揺らしながら、身の回りの微かな声に耳を傾け、絶え間なく変化する形態や彩光に気を留めて眼を凝らしてよく観察する。フィクションとノンフィクションが交互にオーバーラップし、その狭間で揺れる生命の躍動と讃歌のドラマを現代に落とし込もうと思います。